[日本語から英語への翻訳依頼] マニュアルを作成し、初めての方でも作業しやすくしております 分からないことがありましたら、随時ご質問頂ければ対応致します ①指定のWebサイトから写真を...

この日本語から英語への翻訳依頼は chipange さん nobula さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 26分 です。

publicgardenによる依頼 2012/08/18 14:27:26 閲覧 1031回
残り時間: 終了

マニュアルを作成し、初めての方でも作業しやすくしております
分からないことがありましたら、随時ご質問頂ければ対応致します

①指定のWebサイトから写真をダウンロード
②商品情報をエクセルorメモ帳ソフトに入力

上記①②の業務をして1カウント

最初に5件ほどデータを作成して頂き
メールにて打合せすることが可能な方にお願い致します

日本語ができれば優遇


積極的に当店の業務に関わる意欲のある方には
お仕事を増やしていきたいと思っています
お互い気持ちの良い仕事が出来る様にしますので
応募お待ちしています

chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 15:45:51に投稿されました
We have a manual .Anyone can do this job following the manual.
We are happy to support you whenever you have questions.

1. Download photos from designated web sites.
2. Enter product information on EXCEL or memo pad.

The above 1 and 2 are treated as one set of task.

We ask this job to who can prepare five data sets and discuss with us by email.
Person who can speak Japanese are preferable.

We will give more job to a person willing to get involved with our business proactively.
We provide with a comfortable working condition so that everybody can work happily.
We are looking forward to having many applicants.
nobula
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/18 15:53:00に投稿されました
We will provide a manual and beginners can do the job without much troubles.
Let us know if you have any questions.

1. Download a picture from the specified web site
2. Enter product information into Excel or Memo software

You can earn one count for each work of 1&2.

Please make aroud five files for test.
We are looking for someone who is able to communicate with us by email.

Preferential consideration will be given to candidates with Japanese skill.

If you are willing to engage in our shop's business, we may have more work for you.
We will provide comfortable work environment.
We'll be looking forward hearing from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。