Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We have a manual .Anyone can do this job following the manual. We are happy ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chipange , nobula ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by publicgarden at 18 Aug 2012 at 14:27 1111 views
Time left: Finished

マニュアルを作成し、初めての方でも作業しやすくしております
分からないことがありましたら、随時ご質問頂ければ対応致します

①指定のWebサイトから写真をダウンロード
②商品情報をエクセルorメモ帳ソフトに入力

上記①②の業務をして1カウント

最初に5件ほどデータを作成して頂き
メールにて打合せすることが可能な方にお願い致します

日本語ができれば優遇


積極的に当店の業務に関わる意欲のある方には
お仕事を増やしていきたいと思っています
お互い気持ちの良い仕事が出来る様にしますので
応募お待ちしています

chipange
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2012 at 15:45
We have a manual .Anyone can do this job following the manual.
We are happy to support you whenever you have questions.

1. Download photos from designated web sites.
2. Enter product information on EXCEL or memo pad.

The above 1 and 2 are treated as one set of task.

We ask this job to who can prepare five data sets and discuss with us by email.
Person who can speak Japanese are preferable.

We will give more job to a person willing to get involved with our business proactively.
We provide with a comfortable working condition so that everybody can work happily.
We are looking forward to having many applicants.
nobula
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Aug 2012 at 15:53
We will provide a manual and beginners can do the job without much troubles.
Let us know if you have any questions.

1. Download a picture from the specified web site
2. Enter product information into Excel or Memo software

You can earn one count for each work of 1&2.

Please make aroud five files for test.
We are looking for someone who is able to communicate with us by email.

Preferential consideration will be given to candidates with Japanese skill.

If you are willing to engage in our shop's business, we may have more work for you.
We will provide comfortable work environment.
We'll be looking forward hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime