Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Are the item and its outer box original? Does the item has a Canon writting ...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dazaifukid , miyazaki ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by kazuhiko at 17 Aug 2012 at 22:39 1523 views
Time left: Finished

この商品と外箱は正規の物ですか?
商品にはCanonと記入されていますか?
私は外箱も非常に重要にしています
説明書は日本語もありますか?
私はテスト的に一個購入したい
サンプルとして卸値で購入することはできますか?
私は商品を確認して平気であればあなたから月に10個以上購入します
良いお返事をお待ちしています



dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 22:46
Are the item and its outer box original?
Does the item has a Canon writting on it?
The outer box is also very important for me.
Do you have Japanese instruction manual?
I want to buy one for testing.
Can I purchase a sample at the wholesale price?
If the test result of the item is okay, I will buy more than 10 pieces per month from you.
I am looking forward to your positive answer.
kazuhiko likes this translation
miyazaki
Rating 68
Translation / English
- Posted at 17 Aug 2012 at 23:16
Is this product and box an officially authorized product?
Is "Canon" printed on the product?
I also think the box is very important.
Does the instruction book include Japanese?
I'd like to order one as a provisional test.
Would it be possible for you to sell it at wholesale price as a sample?
I want to check the product, and if all is well, I will order over 10 from you monthly.
I'm hoping for your positive response.
kazuhiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

ビジネス英語に強い方にお願いいたします。本文そのままでなくても、ニュアンスが伝わる様な形で構わないので翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime