Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm a producer of musical instruments from Japan. I am going to rent a car a...

This requests contains 154 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( junnyt , ypsilon ) and was completed in 3 hours 27 minutes .

Requested by efuthi at 28 May 2010 at 06:27 1568 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私は日本から来た楽器製作家だ。これからレンタカーを借り、モーテルに泊まりながら約2週間かけてアメリカの楽器店を回って私の作品を見てもらうつもりだ。今回持ってきたこの楽器は見本として持ってきたもので販売するつもりはないし、それが禁止されていることも分かっている。この楽器には輸入規制の材料は一切使われていない。

junnyt
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 May 2010 at 06:34
I'm a producer of musical instruments from Japan.
I am going to rent a car and going around the musical instrument shops and let the peopl in the US know my works staying at a motel.

I won't sell the musical instrument which I brought this time and I know it is forbidden.

No materilas restrited for importing is used for this instrument.
ypsilon
Rating
Translation / English
- Posted at 28 May 2010 at 07:08
I am a musical instrument craftsman who come from Japan.
I'm going to rent a car to travel around America for about two weeks staying in motels, looking for musical instrument stores to show my work.
This instrument that I brought together is a sample and not to sell, also I know that it is prohibited.
None of import restricted materials is used in this instrument.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 55
Translation / English
- Posted at 28 May 2010 at 09:54
I am a music instruments maker from Japan. I will rent a car from now, and stay at motel and go around music instruments shops in America and show my products for about 2 weeks. These products which I brought this time are samples and I don't sell them, and I also understand that it is banned. There are no under controlled materials on import for these instruments.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime