Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Japanese ] its how its divided fairly (^-^) also many imagine that every person in oil c...

This requests contains 667 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( natsukio ) .

Requested by nikonikoau7 at 15 Aug 2012 at 10:46 1144 views
Time left: Finished

its how its divided fairly (^-^) also many imagine that every person in oil countries is wealthy and rich but the fact is that its just like any other country. there are all range of people from poor to rich (rich ones being the least percentage).

Yes we do, its how the teachings of our religion (Islam) teaches us, a saying by our prophet mohammad states "one is not muslim if he did not respect the elderly or be kind to the youngsters " also it helps that we're a tribal community. Its one of the things that we really here in kuwait like and respect about Japan (and the east in general) . Its how the Eastern side of the world works (the old world) or used to.

natsukio
Rating 64
Translation / Japanese
- Posted at 15 Aug 2012 at 14:21
それが大体の割合です。(^-^) 多くの人は石油国家の国民は全て富裕でお金持ちだと思っていますが、本当のところは他の国と変わりません。貧乏な人もお金持ちもどちらもいます(富裕層は一番少ない割合を占めています)。

はいそうです。それが私達の宗教(イスラム教)の教えです。預言者ムハンマドは「もしある人間が老人を尊敬せず、若者に優しくないならば、その人間はムスリムではない」と言っています。また、私達が部族社会であるということも助けになっています。こうしたことがクウェートの人々が日本について尊敬している事柄です(そしてアジア諸国に対しても)。東洋社会はこういった理念によって動いているのです(そして昔の社会も)。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime