[日本語から英語への翻訳依頼] リリアンへ 今日商品が届きました。 英語が話せないということで色々とご迷惑をおかけしましたが、 ホノルル店に日本語が話せる店員がいて、とても助かりました...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん natsukio さん miyazaki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

cross_chromeによる依頼 2012/08/14 13:03:27 閲覧 1131回
残り時間: 終了

リリアンへ

今日商品が届きました。
英語が話せないということで色々とご迷惑をおかけしましたが、
ホノルル店に日本語が話せる店員がいて、とても助かりました。

商品もとても満足しています。
次回またお願いする機会があった時にはリリアンが担当お願いします。
今回は本当にありがとうございました。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 13:08:36に投稿されました
Dear Lilian,

The item arrived today.
I know I caused you a lot of trouble by not being able to speak English but you really saved me by having Japanese-speaking staff at your Honolulu store.

I'm also extremely satisfied with my item.
I'll be sure to contact you the next time I have another request.
Thank you so much for everything.
natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 13:09:43に投稿されました
Dear Lillian,

I just received the item today.
I might caused you a trouble since I didn't speak English well but I was so grateful to have a shop assistant who could speak Japanese at the Honolulu branch.

I'm very content with the item as well.
Please help me next time in my next visit.
Thank you again for your great support.
miyazaki
評価 68
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 13:06:55に投稿されました
Dear Lilian,

The product arrived today.
Since I can't speak English, I'm sure I caused a lot of trouble, but I was very happy that there are staff that can speak Japanese at the Honolulu branch.

I'm also very satisfied with the product.
The next time I have a chance to shop with you again, I hope you can be the person in charge.
Thank you so much for this time. I really appreciate it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。