Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 丁寧なメッセージをありがとう。私はあなたからこのようなメッセージをもらって大変嬉しく思います。また、アイテムが無事に届いて安心しています。クエートは暑いで...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん chris さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 16分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/08/14 11:24:41 閲覧 6185回
残り時間: 終了

丁寧なメッセージをありがとう。私はあなたからこのようなメッセージをもらって大変嬉しく思います。また、アイテムが無事に届いて安心しています。クエートは暑いですか? 日本は今とても蒸し暑いです。クーラーを夜通し作動させていないとなかなか寝られないほどです。ロンドンオリンピックが閉会になって、少し寂しいですね。あなたは誰かを応援していましたか? 日本は、過去最高のメダル数で帰国した選手たちは国民から日々、喝采を浴びています。クエートはサッカーが盛んなのですよね?

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 12:18:04に投稿されました
Thank you for your courteous message. I am so happy to have received this sort of message from you. And I'm relieved that the item reached you without a problem. Is Kuwait hot? Right now Japan is very hot and humid. I have to have the A/C running all night otherwise I can't sleep. It's a little sad now that the London Olympics have ended. Were you rooting for someone? In Japan the players who come back with the highest number of medals are bathed in applause everyday from the nation. Soccer's popular in Kuwait, right?
chris
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/14 12:40:20に投稿されました
Thank you for your kind message, I was very happy to receive it. I am relieved that the item arrived safely. Is it hot in Kuwait? Right now it's very hot and humid in Japan. It's so hot that it's difficult to sleep well unless you leave the air conditioning on throughout the night. It's a little bit sad that the London Olympics are closing isn't it? Were you cheering for anyone? The people here are showering every athlete with praise as they return home, since at this Olympics Japan brought home more medals than ever before. Is soccer popular in Kuwait?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。