Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I won two dolls from you and currently bidding on this last one u put up for ...

This requests contains 262 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( hana , lune , hiromi1963ise , junjun ) and was completed in 0 hours 39 minutes .

Requested by tuyoshi562124 at 25 May 2010 at 06:44 2884 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

I won two dolls from you and currently bidding on this last one u put up for auction as well, I can withhold payment till auction end or do I have to pay now?
bc it is free shipping over 50$,
am i correct?
if anything what is the total cost, for the othr two?

hiromi1963ise
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2010 at 07:14
あなたの2つの人形を落札し、さらに、あなたがオークションに出されているものに入札しているところです。50ドルを超えると送料が無料ですが、オークションが終わるまで支払いを待っても良いでしょうか、それともすぐに支払わねばなりませんか?私の理解でよろしいですか、また、その2つの合計額はおいくらになるでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
hana
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2010 at 07:22
ご出品の人形二体を落札した者ですが、現在、同様に出品されている最後の一体も落札すべく入札を繰り返しております。最後の一体のオークションが終了するまで、最初の二体の支払いをお待ちいただくことは可能でしょうか。それとも今すぐお支払いすべきでしょうか。確か50ドル以上の購入に関しては、送料無料にてお送りいただけるようです(ので、落札できればまとめて処理していただきたいのです)が。最初の二体を別に処理される場合、送料は発生するのでしょうか。発生する場合、送料込みの費用はおいくらでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
lune
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2010 at 07:23
あなたがオークションで出展した2つの人形を落札しましたが、今、最後の一点(出展品)にも入札中です。今すぐお支払を行った方がよろしいですか?それとも、オークションの終了時まで待って頂けますか?
50ドル以上ですと送料がかからないと把握しているので、
私の理解は合っているでしょうか?
合計金額がいくらであったとしても、他の二つは?
★★★★★ 5.0/1
lune
lune- over 14 years ago
for the other two?のところを、(他の二つは取引をして頂けますか?その場合、送料はお幾らでしょう?)と追加して下さい。
junjun
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 25 May 2010 at 07:22
ご出品の人形を2つ落としたわけですが、現在、あなたがオークションに出している最後のものにも入札しています。このオークションが終わるまで支払いを延期してもいいいですか。あるいはすぐに払わねばならないでしょうか。落札者の支払いでは、50ドル以上では送料無料ですね。間違いありませんか。違っていたら、先の2つについて、総額はいくらになりますか?
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

Additional info

海外のネットオークション、イーベイで相手から質問です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime