[日本語から英語への翻訳依頼] リスティングができましたのでご連絡いたします。 現在、価格が$○○になっていますが、○○さんにはいつも購入していただいていますので、$○○+送料で販売させ...

この日本語から英語への翻訳依頼は yukiya さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 25分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/08/10 10:24:04 閲覧 1041回
残り時間: 終了

リスティングができましたのでご連絡いたします。
現在、価格が$○○になっていますが、○○さんにはいつも購入していただいていますので、$○○+送料で販売させていただきます。よろしいでしょうか?
他の人に購入されてしまうと予約が困難なアイテムなので、あなたがすぐに購入できる時にご連絡いただけますか?
また、○○のアイテムについてですが、○○に同梱されていますが、それとは別にご注文されますか?購入の際にはぐぐれも重複にご注意くださいね。よろしくお願いいたします

yukiya
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/08/10 11:48:51に投稿されました
I've made a listing.
Now the product is priced at $oo, but I can sell it to you for $oo excluding shipping cost because you are a regular customer. What do you say?
If someone else buys the product, I will have hard time putting it on layaway. So please let me know as soon as you know when you can buy the product.
The item oo was included with oo, but did you mean you would like to buy another one? Please make sure your orders don't overlap when purchasing.
Thank you,
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/10 10:40:09に投稿されました
I wanted to inform you that I got the listing completed.
Currently the price is set as $○○, but since you are a courteous buyer, so I would like to sell it for $○○+shipping. Will that work ok?
It is a difficult item to reserve once another person place a purchase, will you contact me when you can purchase right away?
Also, in regards to the item from ○○, it is combine packaged with ○○, but will you order separate from that? Please make sure when you place the purchase order.

Thanks.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。