[英語から日本語への翻訳依頼] はい、あなたにPaypalの請求書を送りますが、注文にはクレジットカードのほうが便利です。どうしてもPaypalが必要ならばPaypal支払いも可能ですが...

この英語から日本語への翻訳依頼は natsukio さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 295文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 6分 です。

sionによる依頼 2012/08/10 03:34:04 閲覧 725回
残り時間: 終了

Yes, I have to send you the Paypal invoice. It would be better for you to use your credit card to pay for your orders. We can manage with Paypal for you if you must, but it is not an efficient method of payment for a wholesale account. We can work much more efficiently with your credit card.

natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2012/08/10 03:46:59に投稿されました
はい、あなたにPaypalの請求書を送りますが、注文にはクレジットカードのほうが便利です。どうしてもPaypalが必要ならばPaypal支払いも可能ですが、卸売アカウントに合った方法ではありません。クレジットカードのほうがより能率的です。
★★★★☆ 4.0/1
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/08/10 06:39:45に投稿されました
はい、あなたにPayPal用の請求書を送らなければなりません。あなたのご注文に対し、クレジットカードを使用したほうがよいと思います。もし、PayPalをどうしてもご希望とあれば、我々は対応いたしますが、卸価格のお取引きには、効率的ではない支払い方法です。クレジットカードでの支払い方法が、より効率的です。
★★★★☆ 4.0/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。