Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 弊社は、Ruby on Railsによる業務システム開発が得意な会社です。業務システム開発では、開発前の設計が大変重要です。弊社では、経験豊富なエンジニア...

この日本語から英語への翻訳依頼は serenity さん kenz さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 5分 です。

soullinkによる依頼 2010/05/24 18:00:09 閲覧 1935回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

弊社は、Ruby on Railsによる業務システム開発が得意な会社です。業務システム開発では、開発前の設計が大変重要です。弊社では、経験豊富なエンジニアが的確な設計を行います。開発分野は、医療業界と、自動車業界を得意としており、開発内容は、ECサイト構築を得意としております。

serenity
評価 51
翻訳 / 英語
- 2010/05/24 18:51:30に投稿されました
We are specialized in development of business system by Ruby on Rails. System planning is very important in business system development. Experienced engineers are in charge of system design in our company. Our specialized field includes the medical and automobile industries and the specialized contents includes eCommerce web system architecture.
kenz
評価
翻訳 / 英語
- 2010/05/24 19:05:25に投稿されました
당사는 Ruby on Rails를 이용한 업무 시스템 개발에 중점을 두고 있습니다.

업무 시스템 개발 시에는 설계 단계가 매우 중요합니다.

당사는 경험이 풍부한 엔지니어들이 정확하고 적절한 설계를 담당합니다.

개발 분야는 의료 업계와 자동차 업계에 경험이 많으며, 개발 내용은 EC 사이트 구축에 많은 경험을 가지고 있습니다.


原文をそのまま翻訳すると韓国語として非常に不自然なため、補足や単語の置き換えを行っています。内容はおおまかに下記の通りです。

当社は、Ruby on Railsを利用した業務システム開発に重点を置いています。
業務システム開発の際には設計段階が非常に重要です。
当社は、経験豊富なエンジニアが、正確で適切な設計を担当します。
開発分野は、医療業界や自動車業界での経験が多く、
開発内容では、ECサイトの構築に多くの経験を持っています。
kenz
kenz- 14年以上前
oops sorry :)
soullink
soullink- 14年以上前
英語の翻訳依頼をしていたが、韓国語での返信のため
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 英語
- 2010/05/24 18:16:43に投稿されました
We expertise on business system development, using Ruby on Rails. Designing before development is the most important part to build business system. Our experienced engineers will design with accuracy in our company. Our strong development industries are medical and automotive. We are excellent at building EC websites.
★★☆☆☆ 2.0/1
soullink
soullink- 14年以上前
失礼いたしました。サイトの使い方に慣れておらず、★の部分を触っていたら、誤って評価を2としてしまいました・・・この度は、素早い翻訳対応、誠にありがとうございました!
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年以上前
@soullink コメント蘭の自分の評価のdeleteをクリックすれば削除できますよ

クライアント

備考

※「Ruby on Rails」とは、 システム開発を行うためのプログラミング言語(フレームワーク)のことです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。