Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたが私が組み立てたものを気に入ってくれてとてもうれしいです。現在5つのカマロボタンはなく、ブリスターカードは私が購入したとき非常に高かったので、私の供...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pienatsu さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 670文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 35分 です。

deppdeppによる依頼 2012/08/09 16:45:51 閲覧 842回
残り時間: 終了

I'm very happy you like the items I built for you. As of right now I don't have 5 Camaro buttons and those blister cards were very expensive when I bought them and I understand my supplier is going to be out of them soon. I'd really like to keep them in my stock for the orders I am receiving.

Actually, when I said Cheetah blister cards, I meant all that I have in stock. I am continuing to receive orders and fulfilling them with the blister cards I have in stock. But even if I did sell them unfilled, I would charge much more than they are worth because they are very difficult for me to purchase now. These have become quite rare, even though they are reproductions.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/08/09 16:54:46に投稿されました
あなたが私が組み立てたものを気に入ってくれてとてもうれしいです。現在5つのカマロボタンはなく、ブリスターカードは私が購入したとき非常に高かったので、私の供給元はもう取り扱わなくなるのではないかと思っています。注文を受けるために、在庫にしておきたい気持ちはかなりあるのですが。

実は、チーターのブリスターカードについて話したとき、在庫にあるもののことを言っていたのです。在庫にあるブリスターカードで注文を受け、それに応えていました。ですがまだ注文分を発送していなくても、多めに請求しなければなりません、なぜなら今、私にはそれらを購入することが難しいからです。これらは再生産はされているのですが、かなりレアになっています。
pienatsu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/08/09 18:20:32に投稿されました
あなたのために作ったアイテムを気に入っていただけたようで、嬉しいです。現時点で、5個のカマロボタンがなく、そのブリスターカードは買うととても高く、販売業者の在庫もすぐなくなると思われます。受けている注文で、自分の在庫としてキープしておきたいのです。

実際、チーターブリスターカードについては、在庫の中にあるもの全てを意味していました。私は注文を受け続けており、在庫のあるブリスターカードでいっぱいにしています。しかし、それらをいっぱいにせずに売ったとしても、今、それを買うのはとても難しいため、その価値以上にチャージするつもりです。これらは複製品であるのに、とても貴重になっています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。