Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was also depressed by the sad occasion which happened to you in July. I was...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , raywing ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by iamusagi at 09 Aug 2012 at 15:38 4220 views
Time left: Finished

あなたに起きた7月の悲しい出来事は私もとても心を痛めました。私はあなたが毎日泣いているんじゃないかとずっと心配していました。本当にOK?
彼は数日後に来日します。11日には、ファン40人とのイベントがありますが残念ながら私はそのイベントの抽選に外れたので参加できません。なんて運がないんでしょう!でも15日と18日に彼のライブを観にいきます。初めて見る彼のブロンドヘアー!あなたは彼のニューヘアーは好きですか?私は黒髪の方が好きなんだけれども。ここは毎日サウナのような暑さです。

nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2012 at 16:13
I was also depressed by the sad occasion which happened to you in July. I was worried that you may have been crying for day after day. Are you really Okay?
He will arrive in Japan in a day or so. There is an event with 40 fans on the 11th but unfortunately, I can’t participate, since I was not selected by the drawing. How unlucky I am!
But I am going to his live show on the 15th and 18th.It’s going to be my first time seeing his blond hair.
Do you like his new hair style? I like his black hair better. It is hot like a sauna here every day.
iamusagi likes this translation
raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Aug 2012 at 15:52
I felt very painful towards the sad incident which happened to you in July. I have been very worried if you have been crying everyday since then. Are you really OK?
He would be coming to Japan in a few days' time. There is going to be a fan gathering event on the 11th, but sad to say, my lot has not been drawn. Lady Luck is not with me! But I would going to see his live concert on the 15th and 18th. It would be the first time I am seeing him in blond hair! Do you like his new hairstyle? I still prefer black hair, though. It's hot like a sauna here everyday.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime