[英語から日本語への翻訳依頼] 同一の仕事に関しては、要件をできるだけ一つのeメールに整理して出していただくようお願いします。以前に、一件の仕事の見積りが Salesinfo とカスタマ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "mail" のトピックと関連があります。 msks さん hana さん kojifj さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 329文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 44分 です。

ka1976による依頼 2009/07/21 03:38:00 閲覧 4502回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I would also appreciate your taking the extra time to compile all your information and submit it within one request if at all possible. As an example, I have 8 e-mail messages for one job that went back and forth between sales, service and parts before the actual quote was ready to be sent to Salesinfo, then to the customer.

msks
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/21 08:21:53に投稿されました
同一の仕事に関しては、要件をできるだけ一つのeメールに整理して出していただくようお願いします。以前に、一件の仕事の見積りが Salesinfo とカスタマーに送られるまでに、営業、サービス、部品の部門間で合計8通のeメールがやり取りされたことがありました。
hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/21 06:17:07に投稿されました
お手数をおかけして恐れ入りますが、できれば一つの電子メールに情報をまとめ、一つのリクエストにしてご提出いただけませんでしょうか。たとえば、販売部門、サービス部門、パーツ部門と一つの案件だけで8通もの電子メールをやりとりした後でようやくSalesinfoを通して実際の見積もりがお客様のところに送られることになっておりますので。
kojifj
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/21 07:35:28に投稿されました
私は、あなたが一回のリクエストであなたが余分な時間を使ってでも、あなたの全ての情報を編集して、提出していただけると、とても助かります。なぜなら、私はサービス部門と部品部門との間で8通の電子メールをやりとりします。実際の見積もりが販売情報部門に送られる前にです。それからやっとお客様に連絡されるのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。