[Translation from English to Japanese ] MENS ROLEX TUDOR PRINCE OYSTERDATE TWO-TONE WATCH MODEL # 90733 - SERIAL...

This requests contains 663 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobeldrsd , cafeole ) and was completed in 3 hours 5 minutes .

Requested by jptr04 at 07 Aug 2012 at 14:13 1681 views
Time left: Finished

MENS ROLEX TUDOR PRINCE OYSTERDATE TWO-TONE WATCH

MODEL # 90733 - SERIAL # 9480XX

MOVEMENT # 2784 - CASEBACK # 9052 - LUG ENDS # 597

CASE BACK - ORIGINAL OYSTER CASE BY ROLEX GENEVA

BAND FITS APPROX 7 1/2" WRIST

ALL FUNCTIONS WORK WELL & WATCH KEEPS GOOD TIME

VERY GOOD OVERALL CONDITION

*****PLEASE VIEW ALL PICTURES AND YOU BE THE JUDGE OF THE FINAL CONDITION*****

***PLEASE NOTE THAT VINTAGE TIMEPIECES MAY NEED ADJUSTING AND OR CLEANING TO CONTINUE TO KEEP PROPER TIME - WE ARE NOT WATCHMAKERS***

****WATCH HAS NOT BEEN TIMED FOR ACCURACY****

PLEASE NOTE I GUARANTEE THE WATCH TO BE 100% AUTHENTIC AS STATED

***NO SHIPPING OUTSIDE THE U.S. - LOWER 48 ONLY***

nobeldrsd
Rating 68
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2012 at 16:59
メンズ用ロレックス・チュードル プリンス オイスターデイト ツートン時計

モデル番号: 90733 – シリアル番号: 9480XX
ムーブメント:2784 – ケース裏番号:9052 – ラグ端番号:597
ケース裏表記:ロレックス/ジュネーブのオリジナルオイスターケース

バンドは、約7.5インチ(約19.05cm)の手首廻りに合います。
全ての機能は正常に動いており、時間もまずまず正確です。
全体的にとても良い状態です。

*****全ての画像を見て、あなたが最終的に状態を判断して下さい。*****

***このヴィンテージの逸品は、正確な時を刻み続けるために、調整やクリーニングが必要になる場合がありますので、あらかじめご了承下さい。当社は、時計の製造業者ではありません。***

****時計は、正確な時間を刻むようには、調整されていません。****
時計が100%本物であることを保証致します。

***発送は、アメリカ本土内とさせていただきます。アラスカ・ハワイを除く48州のみとなります。
jptr04 likes this translation
cafeole
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 07 Aug 2012 at 17:18
メンズ ロレックス チュードル プリンスオイスターデイト ツートンカラー 時計
モデル #90733 - シリアル #94800XX
ムーブメント # 2784 ケースバック # 9052 ラグエンド # 597
ケースバック- ロレックス・ジュネーヴによるオリジナル オイスター ケース
バンドフィット 約 7 1/2"リスト
全ての機能は良好 そして、正確な時間を刻み続ける
全体的に非常に良いコンディション

*****全ての写真を見て、最終的なコンディションを判断して下さい。*****

***ヴィンテージの時計は適切な時間を刻み続けるには調整とクリーニングが必要なのでご注意ください。-私たちは時計屋ではございません。***

****時計は正確に合わせられた状態ではりません。****

この時計は記載内容の通りで、100%本物であることを保障します。

***アメリカ合衆国外から発送は対応できません。。米国48州のみ***

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime