[Translation from English to German ] Brand New. As it is a conjunction item, it might have already been sold out. ...

This requests contains 281 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shade_gem1 , grazieprego ) and was completed in 5 hours 26 minutes .

Requested by nikonikoau7 at 07 Aug 2012 at 13:12 2000 views
Time left: Finished

Brand New.
As it is a conjunction item, it might have already been sold out. In that case, we will cancel your order within a few days.
Unless you are satisfied with our items and services, I'm going to return and refund you.
We will make an effort to improve our services. Thank you.

grazieprego
Rating 46
Translation / German
- Posted at 07 Aug 2012 at 13:44
Brandneues.
Als es ist Verbindung Artikel, vielleicht ist es schon ausverkauft. Dass im Falle, wir willen dein Ordnung stornieren innerhalb von wenigen Tagen.
Wenn du bist zufrieden mit unsere Produkte und die Waffengetunnen, ich will dich rückgabe und zurükzahlung. Wir wollen ein bestrehben für unsere Waffengetunnen. Danke Schoen
★★☆☆☆ 2.4/1
shade_gem1
shade_gem1- over 11 years ago
Sometimes the wording can be a bit difficult to understand and you have to rearrange it to make sense in a translation. Just like working the other way around, with German to English. Your translation isn't that bad, but it's a bit clipped and unclear. Also the fourth line...you are saying that if they're happy with the items and services, you'll return and refund them. Please be careful with your phrasing!
grazieprego
grazieprego- over 11 years ago
It was my first translation. I'll get it right next time.
grazieprego
grazieprego- over 11 years ago
and thank you for helping me
shade_gem1
Rating 49
Translation / German
- Posted at 07 Aug 2012 at 18:38
Ganz neu.
Es ist ein Item in Verbindung mit etwas anders, so es kann schon ausverkauft sein. Wenn es so ist, werden wir Ihren Auftrag in ein paar Tagen abbrechen. Außer wenn Sie mit unseren Items oder Kundendienst zufrieden sind, werde ich die Item zurückgeben und das Geld refundieren. Wir werden eine große Anstrengung unsere Kundendienst zu bessern machen. Vielen Dank.
★★☆☆☆ 2.4/1
grazieprego
grazieprego- over 11 years ago
Apparently you translate better than me. I translate word for word to the original document. Is that way incorrect or does it matter?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime