[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] こんにちは、いかがお過ごしですか? お送りいただいた商品を受け取りました。完璧なコンディションで、未開封で、真新しくすばらしい製品ですね。あなたは本当に...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 373文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/08/06 12:45:06 閲覧 781回
残り時間: 終了

hi,how are you?
I received the item that you sent me, is an excellent product in perfect condition, sealed, really new, and you're a great seller.We will do more business in the future.But, I realized that the plastic that protected the item, was a bit worn and torn ; the item left the factory so? or it is almost new or like new?
Thank you.
And excuse me for my bad english.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/08/06 12:50:37に投稿されました
こんにちは、いかがお過ごしですか?
お送りいただいた商品を受け取りました。完璧なコンディションで、未開封で、真新しくすばらしい製品ですね。あなたは本当にすばらしいセラーです。今後も取引をお願いします。ただ、商品保護プラスチックが少し傷んで破れていたことに気づきました;この商品はこの状態で工場から出荷されたのでしょうか?それともほぼ新品か新品同様という状態だったのでしょうか?
よろしくお願いします。
私の英語がつたなくて申し訳ありません。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/08/06 12:50:54に投稿されました
こんにちは、お元気ですか?
あなたが送ってくれた商品を受け取りました。とても良い商品で、状態も良好でした。封がされていて、本当に新品でした。あなたは素晴らしいセラーですね。今後もよろしくお願いします。しかし、商品を入れてあったビニール袋が少し古く破れていました;工場に残っていた物?それとも、新中古とか、新品同様品?
ありがとう。
英語が下手ですみません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。