[Translation from Japanese to English ] Sorry for my late reply. Thank you for checking. I understood about this tim...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukiya , natsukio ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by gettheglory at 05 Aug 2012 at 22:52 1190 views
Time left: Finished

返信遅くなり申し訳ありません。
調べてくれてありがとう。今回の件は了解しました。
届いているブーツはこのままで結構です。
いつも良い取引きが出来ているので、これからも宜しくお願いします。

別件でお伺いしたい事があります。
ebayから落札する以外で、直接リクエストを受付て販売して頂く事は可能でしょうか?
クロムエクセルレザーで、カスタムに関してはロールドトップ、トリプルソール等です。
これらのようなブーツを格安で販売して頂けませんでしょうか。
ご検討をお願いします。良いお返事を待っています。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2012 at 23:01
Sorry for my late reply.
Thank you for checking. I understood about this time.
The received boots is ok as it is.
As I can have good business with you so please give me kind assistance from now on too.

I have an another question.
Is it possible to accept direct request and sell to me without bidding in ebay?
It is crom excel lether and rolled top, triple sole, etc. for the custom.
Could you offer me such boots by low price?
Please consider. Look forward to positive reply.
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2012 at 23:03
Sorry for my late response and thank you for your research.
I get your point with this matter.
I'm fine with the boots as they are now.
I'd like you to continue business with you as we have positive experience.

I have a question for you in a separate case.
Would you accept my orders directly outside ebay?
I'd like to purchase chrome excel leathers and I want them to be customized as rolled top, triple soles, etc. Could you sell those boots with discount? Please consider it. I'm looking forward to a good response.
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 05 Aug 2012 at 23:11
I am sorry for my late reply.
Thank you for checking the problem for me. I understand the situation.
I am fine with the boots I received.
I think we have a very pleasant business relationship with each other. I will be counting on you.

I have an another favor to ask you.
Can you sell me directly other than winning a bid on eBay?
I am looking for a Chromexcel leather with custom-made rolled top or triple sole.
Can I get these kinds of boots at a discounted price?
I would be grateful if you could consider on this matter.
Looking forward to your positive reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime