Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] そうだよ!沖縄は海が有名で凄く綺麗です。インドネシアと同じでダイビングもサーフィンも凄く楽しめます!それに泡盛というお酒やゴーヤという野菜もおいしいよ! ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 110文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

mahalohaによる依頼 2012/08/04 03:10:44 閲覧 4296回
残り時間: 終了

そうだよ!沖縄は海が有名で凄く綺麗です。インドネシアと同じでダイビングもサーフィンも凄く楽しめます!それに泡盛というお酒やゴーヤという野菜もおいしいよ!
私は大阪に居る時は関西弁を話しますが、沖縄に帰ると沖縄弁を話します。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/04 03:54:56に投稿されました
Yes! Okinawa is famous for its beautiful beaches. Just like in Indonesia, you can enjoy diving and surfing, too! Furthermore, they have wonderful alcohol called Awamori, as well as fantastic bitter gourd called Goya!
I speak Kansai Ben when I'm in Osaka, but I speak Okinawa Ben when I return to Okinawa.
sweetnaoken
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/04 03:31:21に投稿されました
Yes! Okinawa is famous for its beach, and they are BEAUTIFUL! You can enjoy diving and surfing just like Indonesia! Also, Awamori (distilled spirit) and bitter gourds (we call them "GOYA") from Okinawa are delicious!!
I speak Kansai-ben when I stay in Osaka, and I speak Okinawa-ben when I visit my hometown.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。