[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 本日はこれから転送の依頼を行おうと思う商品についての質問です。 私は、アンティークの食器関係の転送をしようと思っております。 この商品...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 4分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/03 23:23:33 閲覧 713回
残り時間: 終了

お世話になります。
本日はこれから転送の依頼を行おうと思う商品についての質問です。
私は、アンティークの食器関係の転送をしようと思っております。
この商品に対して転送の制限はあるのでしょうか?
質問1
転送できる?転送できない?
質問2
一度に転送できる数量?
質問3
転送を行える頻度

宜しくお願い致します。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 23:37:16に投稿されました
Hello.
Today, I would like to ask you some questions about goods I want to ask to forward.
I am thinking I will forward antique tablewares related things.
Is there a limitation of fowarding for this goods?
Question 1
Is it forwardable? Or unforwardable?
Question 2
How many qty is forwardable for one time?
Question 3
How frequency forwarding is available?

Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/04 00:27:55に投稿されました
To whom it may concern,
I have a question about items I'm thinking of requesting you forward from today on.
I was thinking that I would like to forward antique tableware.
Do you have any restrictions on forwarding this item?
Question 1:
Can you forward them? Or can you not?
Question 2:
What is the volume that you can forward at one time?
Question 3:
How many times can you forward?

Thank you.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。