Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私は日本人で英語があまり得意ではありません。 なので用件を言いますので、聞いてください。 私のeBay IDは〇〇です。 私のメールアドレ...

この日本語から英語への翻訳依頼は natsukio さん mihoi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 212文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/08/03 20:47:21 閲覧 1228回
残り時間: 終了

こんにちは。
私は日本人で英語があまり得意ではありません。
なので用件を言いますので、聞いてください。

私のeBay IDは〇〇です。
私のメールアドレスは〇〇です。

本日は、selling limitを上げてほしと思い電話しました。

現在は、10商品$500なのです。

しかし、今後は時計やゴルフ用品などを
扱っていきたいです。

大体の1品の商品単価が$〇〇の物を出したいので
〇〇商品、$〇〇に上げてほしいと思います。

よろしくお願いします。

natsukio
評価 63
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 21:04:26に投稿されました
Hello.
I'm Japanese and I'm not good at English but try to describe my request.

My eBay ID is 〇〇.
My email address is 〇〇.

Today I'm calling to ask you to raise my selling limit.
Currently it is limited to 10 items and maximum $500.

I'm thinking to start selling watches and golf products.

The price would be around $〇〇 per item and I'd like you to raise the limit to 〇〇items and $〇〇.

Thank you.
mihoi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 21:09:55に投稿されました
Hello.
I am Japanese and I am not really good at English.
but, I would like to talk about the business. please listen.

My eBay ID is xx.
My Email Address is xxx.

I phoned toask for increament of the selling limit.
Currently it is $500,10 items.

But, I would like to deal in clocks and golf goods.

I would like to sell items that the commodity price is roughly $xx per item.
So, I kindly ask you to increase to xx items and $xx.

Best regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。