Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 あのPDFは、そういう状況になったときに また説明します。 とりあえず、現在は何も直すことはないので、 昨日グーグルドキュメントで共有した...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん ihirom さん yashiro148 さん gakirasan さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 121文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yukikamiya20による依頼 2012/08/03 13:20:50 閲覧 1071回
残り時間: 終了

こんにちは。
あのPDFは、そういう状況になったときに
また説明します。

とりあえず、現在は何も直すことはないので、
昨日グーグルドキュメントで共有したリストをそのまま出品してください。

今日の夜には、また新しいリストを送ります。

よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 13:27:21に投稿されました
Hello.
I will explain about the PDF when such situation occurs.

Now, there is no thing to be corrected so please exhibit the list which is shared by google document yesterday as it is.

I will send you new list this evening.

Thank you.
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 13:30:02に投稿されました
Hello.
The PDF will be explained again when we are in such a situation.

As there is nothing to amend at this moment,
please display the list we share on Google Document yesterday.

I will send you a new list by this evening.

Thank you.
yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 14:39:18に投稿されました
Hello.
I'll explain that PDF again when such a situation arises.

At present, there is nothing to amend and so please sell items on the list shared in Google docs yesterday with no change.

I'll send a new list this night again.

Thank you in advance.
gakirasan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 13:32:50に投稿されました
Hello.
I will explain what that PDF is when it needs to be clear.

Fow now, nothing has to be fixed, please put up the list which we shared yesterday on google document.

Tonight I will make a new list.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。