Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品説明には、船便で発送すると記載がありませんでした。 私は商品を受け取るのに対して時間がかかることは問題ありません。 ebayで購入しているので、保証期...

この日本語から英語への翻訳依頼は translatorie さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/08/03 10:04:44 閲覧 2136回
残り時間: 終了

商品説明には、船便で発送すると記載がありませんでした。
私は商品を受け取るのに対して時間がかかることは問題ありません。
ebayで購入しているので、保証期間が45日間しか保証を受けることができません。
45日間を経過した後に、郵送の事故や商品の破損があっても私は保証を受けることができなくなってしまうので意義を申し立てました。
貴方はしっかりと対応をしてくださっています。
フィードバックの評価を悪くするつもりもありません、貴方に失望しているわけでもありません。
気分を悪くしてごめんなさい。

translatorie
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 10:51:06に投稿されました
The item description didn’t say it was shipped by surface mail.
It doesn’t matter how late it arrives.
But it’s guaranteed for only 45 days since I purchased it on eBay.
I have claimed that I can’t get warranty repair if the item has a transport accident or get damaged after 45 days.
You have taken the appropriate responses.
And I’m not going to leave negative feedback nor am I disappointed in you.
I'm sorry if I hurt your feelings.
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/08/03 11:00:55に投稿されました
The product description didn't show that the delibery is done by surface.
Taking time in delivery is not a matter to me.
As I bought at eBay, warranty will expire in 45days.
Accidents in delivery and damage of the product will not be insured after 45days, that's why I challenged.
Your are responding very well.
I am not giving a bad feedback or dissapointed at your action.
Sorry for furting your feeling.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。