[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 日本の●です。 (先日●を10個購入した者です。素晴らしい商品ありがとう。) ●を10個、以前に連絡頂いた価格で購入したいです。 Eba...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん bean60 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 188文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ryokzkizawaによる依頼 2012/08/01 23:41:32 閲覧 865回
残り時間: 終了

こんにちは。
日本の●です。
(先日●を10個購入した者です。素晴らしい商品ありがとう。)

●を10個、以前に連絡頂いた価格で購入したいです。

Ebayを通さず直接取引で大丈夫です。
支払いはペイパルで支払います。

問題無ければインボイスを送って下さい。
今後も継続的に購入したいと思っています。

また●も10個追加で購入したいと思っています。
こちらの価格も教えて下さい。

宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 23:46:44に投稿されました
Hello.
I am ● in Japan.
(who purchased 10 pcs of ●. Thank you for the wonderful products.)

I would like to purchase 10 pcs of ● by the price you informed me before.

Direct transaction without Ebay is ok for me.
I will pay by paypal.

If there was no problem, please send me the invoice.
I am thinking I will purchase continuously for the future too.

And I would like to purchase 10 pcs of ● additionally.
Please let me know the price of this one.

Thank you.
bean60
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/08/01 23:50:51に投稿されました
Hello.
This is ● from Japan.
(I'm the person who ordered 10 ● the other day. Thank you for the wonderful product.)

I would like to purchase 10 ● for the price you contacted me about earlier.

I don't mind to deal directly instead of through Ebay.
I will pay via Paypal.

If there isn't any problem, please send the invoice.
I would like to order from you on an ongoing basis.

I would also like to order 10 ● in addition.
Please let me know how much this will cost.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。