Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 報告書によると、医師のコストが、全コストの33%ともっとも大きな部分を占める。しかしながら、医師コストの上昇率は、2009年には、6%から5.2%に減少し...

この英語から日本語への翻訳依頼は akabane さん ichiro009 さん nobuyuki さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 429文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2010/05/17 23:52:31 閲覧 1887回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Physicians made up the biggest chunk, at 33% of total medical costs, according to the report. However, the rate of increase in physician costs declined to 5.2% from 6% in 2009.
The fastest growing component of health costs is hospital outpatient care, up 11.6%, compared to an increase of 10.2% the prior year. The report said the increase was driven by increases in the cost of care rather than people using the facility more.

akabane
評価
翻訳 / 日本語
- 2010/05/18 00:02:56に投稿されました
報告書によると、医師のコストが、全コストの33%ともっとも大きな部分を占める。しかしながら、医師コストの上昇率は、2009年には、6%から5.2%に減少した。
医療費の中でもっとも高い上昇率を示す部分は、病院の外来診療のケアで、前年の10.2%から11.6%に上昇した。報告書によると、上昇の要因は、人々の施設利用の増加によるもりも、介護のコストの上昇によるものだという。
ichiro009
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2010/05/18 00:01:27に投稿されました
リポートによると、医療コスト全体の33%と、医師に関するコストが最も大きなものとなっている。しかしながら、医師のコストの増加率は、2009年の6%から5.2%と低くなっている。
もっとも成長が強い健康関連のコストは、外来である。前年度の10.2%から、11.6%と増加している。この増加は、人々が病院に立ち寄る回数が増えたと言うよりは、ヘルスケアのコストが上昇していることにあると、リポートされている。
nobuyuki
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2010/05/18 00:03:48に投稿されました
レポートによれば、内科医はメディカルコストの33%というかなり大きな割合を占めています。しかし、内科のコスト増加割合は、2009年には5.2%から6%に減少しています。

健康コストの要素で最もスピードが速いのは、外来患者のケアで、前年の10.2%に比べて増加していて11.6%に至っています。このレポートによると、この増加は、人々が施設をより利用したというよりはむしろ、人々をケアするコストが増加したという事によるものです。
★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 14年以上前
数字が逆でおかしいです
capone
capone- 13年以上前
数字は直せば良いだけだと思いますが、まぁいいです。


mujinamさん評価ありがとうございます。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。