Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] "MOTORE Speeder VC7.2-X"が届きましたが、 注文した商品とは異なります。 私が欲しいのは、"Tour Spec"モデルであり、 赤と...

この日本語から英語への翻訳依頼は lurusarrow さん monica696shim さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 20分 です。

nakamuraによる依頼 2012/07/30 21:50:57 閲覧 1904回
残り時間: 終了

"MOTORE Speeder VC7.2-X"が届きましたが、
注文した商品とは異なります。
私が欲しいのは、"Tour Spec"モデルであり、
赤と白色のシャフトになります。
恐れいりますが、返品もしくは値引きをお願いします。
ちなみに、いただいたシャフトですが、
ツアー専用のプロトタイプシャフトという認識でよいですか?
値引きしていただけるのであれば、このまま販売を検討します。
ご返信お待ちしております。

lurusarrow
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 23:11:23に投稿されました
I have recieved "MOTORE Speeder VC7.2-X" but it is different from what i ordered.
What i want is "Tour Spec" model with red and white shafts.
Sorry for inconvenience but please accept return or give me some discount.
Is my understanding correct that these shafts are proto type shafts specifically designed for touring?
If you could give me some discount, i try to sell it again.
Awaiting for your reply.
monica696shim
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/30 22:10:17に投稿されました
I have recieved "MOTORE Speeder VC7.2-X" but it is not the item I ordered.
I ordered "Tour Spec" model with red and white colored shaft.
I am sorry but will you either cut down the price or I would like to return the item.
The shaft that I have recieved seems to be a prototype shaft for tour, am I correct?
If you can cut down the price, I will think about buying this shaft.
I will be waiting for your reply.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。