[Translation from Japanese to English ] Already item A has been dispatched right? Could you please make discount for...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jetrans ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by mirakoma at 30 Jul 2012 at 20:39 1494 views
Time left: Finished

すでにAを発送してくたのですね。
Aの割引をお願いしますね。

Bはまだ入荷しませんか?
Bが入荷したら、6個無料で発送していただけますよね?
代用としてCが届いた数です。

BとCはサイズが大きく違います。
注文商品がない場合は必ず発送前に知らせてくださいね。

可能であれば、Dの外箱だけが欲しいです。
外箱が大きく潰れたDが2つあるので。

また、今回の注文分以外に3つのEを送ってくれませんか?
Fは多く余っているので、次回以降でDを注文した時にFは不要なので。


以下が今回のオーダーになります。











jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2012 at 21:19
Already item A has been dispatched right?
Could you please make discount for item A.

Isn't B in stock yet?
Once stock of B is avaliable, could you dispatch 6 Nos. for free?
C had been dispatched as a substitute.

B and C are very different in size.
If you do not have them in stock, please let me know always prior to shipping.

If possible, I would like to have only outer box of D.
Because two big D outer boxes were crushed.

Also, would you send me 3 pieces of E in addition to this order?
Since I have much of spare Nos. of F, I would not require F when I hereafter order D.

Below is order placed this time.
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2012 at 21:34
You have already dispatched the goods, right?
Please offer the discount of A for sure.

B has not arrived yet?
When B is in stock, you will send us 6 pcs for free, right?
It is the number C arrived for substitute.

The size is distinctively different between B and C.
If there was no stock for our order, please let us know in advance of shipping.

If it is possible, we would like to have only outer box of D.
As there are two pcs of D with considerably crushed boxes.

Moreover, could you send us 3 pcs of E othere than the order of this time?
As we have enough F left, we do not need though we will order D for the future.

Below is the order for this time.

Client

Additional info

A,B,C,D,E,F,には商品名が入ります。 取引先に送る英文です。できる限り丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime