Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am very sorry. I thought about it since then and I have decided that I will...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , natsukio ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by deppdepp at 30 Jul 2012 at 00:39 1858 views
Time left: Finished

度々申し訳ありません。あれからもう一度考え直したのですが、香港バージョンのカマロも購入することにします。USバージョンのカマロと合わせて2台で7500ドルでよろしいでしょうか?8/1に以下の3台分の請求書を送っていただけますでしょうか?あと、昨日写真を送っていただいたプロトタイプのベンツにとても興味があります。私はそれらを見た事がなく知識がありません。もしよろしければ、どの程度希少な物なのか、詳しく教えていただけないでしょうか?

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2012 at 00:56
I am very sorry. I thought about it since then and I have decided that I will also buy the Hong Kong Camaro. Could I buy it together with the American Camaro for $7500 for the two? Could you send the invoices for the following three on Aug. 1st? Also, I'm very interested in the Benz prototypes that you sent me the pictures of yesterday. I don't think I have ever seen them before. If I can, please give me more details on them like how rare they are.
★★☆☆☆ 2.0/1
natsukio
Rating 63
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2012 at 01:01
Sorry for bothering you again, I thought over and I would like to purchase the Camaro Hong Kong edition. Is $7500 okay for both Camaro US edition and Camero Hong Kong? Can you send me an invoice for the 3 following cars on Aug 1? Also I am very interested in the prototype Benz which you sent me a photo yesterday but I've never seen it have no knowledge. If possible, can you tell me how rare it is?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime