Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 電脳メガネにおけるソフトウェアには、あらゆるものを飲み込むおもしろさがある。視界を覆う大きさ自在の新型のディスプレイ、電脳メガネはすべてのディスプレイを過...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は sansanttt さん owen さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 40分 です。

taisukefによる依頼 2012/07/29 06:55:08 閲覧 1848回
残り時間: 終了

電脳メガネにおけるソフトウェアには、あらゆるものを飲み込むおもしろさがある。視界を覆う大きさ自在の新型のディスプレイ、電脳メガネはすべてのディスプレイを過去のものにする。大迫力の大画面から、行動中のナビとなる中画面、手元作業の補佐としての小画面まで、すべてをカバーできる。それぞれの利用シーン毎に、それに適したソフトウェアが存在するため、スマートフォン以上に多様な世界が広がる。

sansanttt
評価 54
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/29 11:17:45に投稿されました
电脑眼镜平台上的软件有种将所有一切包容在内的趣味性。其可覆盖整个视野的大型的可自由调节的新型显示器,帮助电脑眼镜淘汰了所有显示器,让它们成为了过去。从具有强大张力的大画面,到作为行动中导航的中等画面,再到作为手工作业辅助的小画面,所有级别都包含在内。不同的场合都设置有相适应的软件,这让我们看到了一个比智能手机更为广阔的多样世界。
★★★★☆ 4.0/1
owen
評価 60
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2012/07/29 11:35:07に投稿されました
设置在电脑眼镜内的软件,有着可以容纳各种事物的乐趣。可覆盖视野、让用户运用自如的新型显示器----电脑眼镜使所有显示器成为过去。它可涵盖从逼真的大画面到作为行动导航的中画面、以及辅助身边操作的小画面等所有画面。由于备有适合各种使用场景的软件,可带来比智能手机更加多样化的世界。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。