[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとう。毎日本当に暑いですね。日本はすごく蒸し暑いです。台湾も暑いですか?いよいよロンドンオリンピックが開催しましたね。世界の一大イベント...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん chipange さん yashiro148 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 32分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/07/28 11:54:25 閲覧 4939回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとう。毎日本当に暑いですね。日本はすごく蒸し暑いです。台湾も暑いですか?いよいよロンドンオリンピックが開催しましたね。世界の一大イベントなので、とても楽しみです。あなたの国の選手も活躍できるといいですね。
このアイテムはリチウムイオン電池を含んだ商品なので、航空危険物品に指定されているために通常便で送ることができないので、電池だけFedExで別配送する予定です。送料は、本体と電池で台湾まで約4000円前後です。よろしくお願いします。ありがとう。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 13:28:18に投稿されました
Thank you for your inquiry. It is really hot every day, right? In Japan, It is very sultry weather. Is it hot also in Taiwan? The London Olympic Games has finally started. Since it is a big event in the world, I am so excited. I hope your country's players to play nice too.
Since this item contains a lithium ion battery, it is specified as aviation dangerous goods and it cannot by sent by usual shipping, only a battery will be sent by FedEx, separately. A mailing cost is around 4000 yen to Taiwan for the main part and a battery. Thank you.
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 14:33:03に投稿されました
Thank you for your inquiry. It is really hot everyday, isn't it? It is very hot in Japan. Is it hot in Taiwan?
The London Olympics have began. It is one of the biggest events in the world. I am very excited. I hope seeing great play of your players from your country. By the way because the item contains a lithium battery, it is considered a dangerous item to be sent by air. I will send its batteries separately by FedEx.
The shipping fee for the main unit and the battery to Taiwan is about 4000 yen.
Thank you.
yashiro148
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 14:26:34に投稿されました
Thank you for your inquiry. It's really hot every day. It's very muggy in Japan. Is it hot in Taiwan too? The London Olympics has started at last. As it is one of the biggest events in the world, I'm looking forward to it very much. I hope players from your country will be able to perform finely as well.
Since this item includes a lithium-ion battery, which is designated as dangerous goods, I can't send it via ordinary mail, and so I will send the battery seperately using FedEx. The carriage on the body and its battery to Taiwan is around 4,000 yen. I appreciate your understanding. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。