[日本語から英語への翻訳依頼] 今朝、中継を見ていましたが、素晴らしい演出にとても感激していました。聖火リレーもすごく良かったですね。イギリスの選手たちも1つでも多く金メダルがとれるとい...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん tatsuoishimura さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 1分 です。

nikonikoau7による依頼 2012/07/28 11:38:53 閲覧 1645回
残り時間: 終了

今朝、中継を見ていましたが、素晴らしい演出にとても感激していました。聖火リレーもすごく良かったですね。イギリスの選手たちも1つでも多く金メダルがとれるといいですね!こちら日本は毎日蒸し暑くてすごく暑いです。私たちは仕事の方も順調で、フェイスブックでショップをオープンしました。またAmazonでの販売ももうすぐ欧州諸国全域に出品できる予定です。あなたのコレクションはもう完成ですか?またお話したいですね!ジェニファーにもよろしくお伝えくださいね。お元気で!!

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 14:40:01に投稿されました
I was watching TV this morning and was impressed by the wonderful direction of the ceremony. The torch relay was great. I hope England players can win as many gold medals as possible. It is muggy and very hot in Japan every day. Our business is going well and we opened a shop on Facebook. We are shortly beginning to sell across EU countries on Amazon. Have you completed your collection already? I would like to talk with you again! Please say hi to Jennifer. Take care!!
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 13:58:41に投稿されました
I have been watching the broadcast this morning and found it such a great impressive production. The torch relay was very good, too. I hope English athletes win as many gold medals as possible!
Here in Japan it is so muggy and hot every day. Our business is going well and we have opened a shop on Facebook, and we will be able to list our products for sale on Amazon across Europe soon.
Your collection has become complete now? I look forward to seeing you and talking! Give my best regards also to Jennifer.
All the best!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。