[日本語から英語への翻訳依頼] 御返信ありがとうございます。USバージョンのカマロを購入することは決めました。香港バージョンのカマロの購入は少し悩んでおります。USバージョンだけ購入する...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん diego さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

deppdeppによる依頼 2012/07/28 10:53:41 閲覧 727回
残り時間: 終了

御返信ありがとうございます。USバージョンのカマロを購入することは決めました。香港バージョンのカマロの購入は少し悩んでおります。USバージョンだけ購入するか、USと香港の両方を購入するかの結論はあと2~3日待っていただけますでしょうか?またお支払いに関してですが、PayPalの請求書を送っていただくことは可能でしょうか?請求書を送付いただければ、すぐに決済いたします。あと、日本への送料を教えていただけますでしょうか?宜しくお願いいたします。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 10:55:57に投稿されました
Thank you for your reply. I decided to purchase the camaro of US version. I am wondering about camaro of Hong Kong version. Would you wait for 2-3 days to conluder if I purchase only US version or both of the versions? Regarding the payment, could you send me the invoice of paypal? Once I receieved the invoice, I will settle payment. And could you let me know the shipping charge for Japan? Thank you.
diego
評価 48
翻訳 / 英語
- 2012/07/28 11:05:33に投稿されました
Thank you for your reply.
I have decided to buy Camaro in the US version.I still have hesitated to buy Camaro of the Hong Kong version. Could you wait for a few days till I decide if I buy only the US version or both of them?
Regrading the payment,can you send a PayPal bill? As soon as you send it,I pay for it.
Finally, can you tell me how much the shipment cost to Japan is?
Thank you in advance.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。