[Translation from Japanese to English ] As you missed to attach the link so could you send it again? Is it a size of ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nobeldrsd ) and was completed in 4 hours 6 minutes .

Requested by kuwappa at 27 Jul 2012 at 12:37 2697 views
Time left: Finished

リンクを貼り忘れているようなので再送いただけますか?ポスターサイズですが、日本と規格が多少違うので、以下のフォーマットでオーダーしますが問題ないですか?金額は200枚で1万円くらいです。お店ですが、教えてもらった名前の店は存在しないようですので、友人に電話して確認してますが、今のところ自宅、お店共に留守のようです。病院は確認できましたが、個人情報の関係で実際に入院しているかは確認できませんでした。ただ、友人に確認しているので、恐らくそこに入院していると思います。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2012 at 16:43
As you missed to attach the link so could you send it again? Is it a size of poster? As the spec is different slightly from Japanese one, we will place an order by format bellow, but is that ok? The amount is about 10 thousand for 200pcs. Regarding the store, there is no store which has the name you taught me so I checked with my friends but it seems to be absent in home and store. I could confirm the hospital but I could not confirm if he is in there as problem of the personal information. However, checked with the friends, it seems he is there.
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2012 at 14:03
It looks like the link was not attached so, could you resend the mail with the link? Regarding the size of the poster, I would like to order with the following format since the Japanese standard is a little bit different but, will it be Okay? The amount will probably be 10000 yen for 200 sheets It looks like the name of the store I was told does not exist. I am calling my friend to confirm but at this moment, it looks like he/she is away from his/her home and the store. I checked the hospital but I couldn’t actually find out whether he/she is hospitalized or not. However, as I confirmed my friend, I believe he/she is hospitalized there.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime