[Translation from Japanese to English ] To Whom it May Concern with regards to renewal fees: I received two renewa...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( katrina_z , minny ) and was completed in 4 hours 43 minutes .

Requested by mmaamaki at 26 Jul 2012 at 23:13 2240 views
Time left: Finished

更新料担当者殿:

更新料の請求書を2通受け取りました。案件123の5年目の更新料と、案件456の3年目の更新料の請求書です。しかし、この2件は既に更新がされている筈です。御社への支払い(送金)も3月に終わっています。1月に御社から送付いただきました請求書と、3月に送付されてきました領収書を添付しますので、ご確認ください。ご確認の上、状況を折り返しご連絡ください。御社からなんらかのご回答をもらわない限り、こちらでは何の対応もいたしませんので、ご了承ください。よろしくお願い致します

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2012 at 03:54
To Whom it May Concern with regards to renewal fees:

I received two renewal fee invoices. They are the invoices for a fifth year renewal fee for case 123 and a third year renewal fee for case 456. However, these two fees should have already been paid. I finished paying (by money transfer) in March. I have attached the invoice I received from your company in January and the formal receipt sent in March so please take a look at them. Please contact me after you have verified them. Please be aware that I will not contact you in anyway if I do not receive some sort of reply from you. Thank you very much.
minny
Rating 50
Translation / English
- Posted at 27 Jul 2012 at 03:56
TO: Renewal fee service

I received two invoices: the 5th year renewal fee for the case 123 and the 3rd year renewal fee for the case 456. However, these two cases should have been already renewed. I completed the payment (money transfer) in March. Attached please find the invoices I received from you in January and the receipts I received in March. Please check the status and get back to me. Please note that I will not take any action until I hear anything from you. Thank you for your understandings.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime