[英語から日本語への翻訳依頼] 君の質問にあった、送金支払いと日本円の件。僕にはちょっと意味が分からなかった。 たぶん君は送金がしたいんじゃないかなと思う。でも僕は現地にいるんだか...

この英語から日本語への翻訳依頼は "friendly" のトピックと関連があります。 tsgross さん spilt_syrup さん translator_pro さん hana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 434文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

akihiro1001による依頼 2009/07/16 13:58:23 閲覧 4945回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Regarding your question on the transfer payment for the goods and the jap yen. I am not sure what it means.
I can only deduce that you wanna do funds transfer. But since I am there, payment can be by cash.
As for jap yen, the currency is at an advantage here. When I quoted you the amount, the rate was at 100yen equals to SGD$1.58. Now it is at SGD$1.54 as compare to last year's SGD$1.40.
The more stable rate would be at SGD$1.55.

tsgross
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/16 14:24:41に投稿されました
君の質問にあった、送金支払いと日本円の件。僕にはちょっと意味が分からなかった。

たぶん君は送金がしたいんじゃないかなと思う。でも僕は現地にいるんだから、キャッシュでもいいんだよ。
こちらでは日本円は高くも安くもない。この間僕が見たときには、レートは100円=SGD$1.58(シンガポールドル)だった。今はSGD$1.54で、去年の今頃はSGD$1.40だった。
値動きが落ち着けば SGD$1.55 が相場だろう。
spilt_syrup
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/16 14:24:19に投稿されました
品物の支払いを送金とか日本円に関する君のしつもんだけど、よくわからないよ。
ただ振込をしたいことはなんとかわかったんだけど。でも私が行くのだから、支払いは現金でいいよね。
日本円についてだけど、貨幣は今こっちが有利だよ。私が量を言った時は、レートは100円対SGD$1.58だった。去年のSGD$1.40に対して今はSGD$1.54になってる。
より安定したレートならSGD$1.55ってところかな。
translator_pro
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/16 14:20:25に投稿されました
商品の送金と円建てについての質問ですが、意味ははっきり分かりません。それは振込みたいでしょうか。もう行きますので現金で良いではないでしょうか。円建て何ですが、やっぱりその通貨はメリットがあるね。見積もったときは、100円=SGD$1.58とのレートで計算しましたが、現在はSGD$1.54となっています。(去年はSGD$1.40でしたが・・・)もっと安定したレートは、SGD$1.55だと思います。
(jones.joey972@gmail.com)
hana
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/16 14:32:59に投稿されました
商品代金の振り込みと日本円について質問してきているけど、意味がよく分からないな。
送金したいっていうことなのかな。でもあそこに居た経験から言うと、現金で支払うこともできるはず。
日本円は、ここでは有利な通貨です。金額はざっくり100円につき1.58シンガポールドルくらいだと思うよ。
去年は1.40シンガポールドルだったけれど、今は1.54シンガポールドル。
だいたい100円当たり1.55シンガポールドルのレートで安定することになると思うよ。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。