Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この商品には、製造過程で出来た初期の小さなスレ傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。 外箱に、へこみや、スレ等の若干の痛みがあります。 こ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tshirt さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 225文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 27分 です。

horimiyuによる依頼 2012/07/26 15:18:27 閲覧 8026回
残り時間: 終了

この商品には、製造過程で出来た初期の小さなスレ傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。

外箱に、へこみや、スレ等の若干の痛みがあります。

この商品は新品です。製造過程で出来た初期の小さなスレ傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。

この商品は中古品です。若干のスレ傷や小さな傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。
中古品にしては良い状態です。

初期の傷等を極端にに気になされる方や完璧を望まれる方は入札(購入)をご遠慮ください。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/07/26 15:37:40に投稿されました
Although there are an scrape etc. which were made in the early manufacture process in this product, there are no greatly conspicuous cracks.

An outer packaging has a dent and a some damage sign such as scrape.

This product is a brand new item. Although there are an small scrape etc. which were made in the early manufacture process, there are no greatly conspicuous cracks.

This product is a used one. Although there are some scrape or small crack, etc., there are no greatly conspicuous cracks.
It is in a good state for a used article.

People who care make an early crack etc. extremely, and people who desire perfection need to withhold a bid (purchase).
tshirt
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/26 20:45:56に投稿されました
This item has minor rubbed scratches from the production process, but does not have any major noticeable scratches.

There are a few dent and scratches on the outer box.

This is a brand new item. There are a few minor rubbed scratches from the initial production process, but does not have any major noticeable scratches.


This item is used. There are a few minor scratches and wears but no major damages.
It is in good condition as an used item.

If you are very sensitive on minor scratches or if you are looking for a perfect item, please refrain from bidding (purchasing).

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。