[Translation from Japanese to English ] Although there are an scrape etc. which were made in the early manufacture pr...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( tshirt ) and was completed in 5 hours 27 minutes .

Requested by horimiyu at 26 Jul 2012 at 15:18 7744 views
Time left: Finished

この商品には、製造過程で出来た初期の小さなスレ傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。

外箱に、へこみや、スレ等の若干の痛みがあります。

この商品は新品です。製造過程で出来た初期の小さなスレ傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。

この商品は中古品です。若干のスレ傷や小さな傷等がありますが、大きく目立った傷等はありません。
中古品にしては良い状態です。

初期の傷等を極端にに気になされる方や完璧を望まれる方は入札(購入)をご遠慮ください。

[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2012 at 15:37
Although there are an scrape etc. which were made in the early manufacture process in this product, there are no greatly conspicuous cracks.

An outer packaging has a dent and a some damage sign such as scrape.

This product is a brand new item. Although there are an small scrape etc. which were made in the early manufacture process, there are no greatly conspicuous cracks.

This product is a used one. Although there are some scrape or small crack, etc., there are no greatly conspicuous cracks.
It is in a good state for a used article.

People who care make an early crack etc. extremely, and people who desire perfection need to withhold a bid (purchase).
tshirt
Rating 50
Translation / English
- Posted at 26 Jul 2012 at 20:45
This item has minor rubbed scratches from the production process, but does not have any major noticeable scratches.

There are a few dent and scratches on the outer box.

This is a brand new item. There are a few minor rubbed scratches from the initial production process, but does not have any major noticeable scratches.


This item is used. There are a few minor scratches and wears but no major damages.
It is in good condition as an used item.

If you are very sensitive on minor scratches or if you are looking for a perfect item, please refrain from bidding (purchasing).

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime