[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのご注文を再び見たところ、キャンセルされていました。請求はされませんし、残りの取引も外されます。 残念ながら、オーダーは出荷先の住所のためにキャン...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん hjoar さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 469文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

kayo1004による依頼 2012/07/26 12:47:52 閲覧 1087回
残り時間: 終了

We have reviewed your order and have confirmed it has been cancelled. You will not be billed and any pending transaction shown will be released.
Unfortunately, it appears the order was actually cancelled due to the shipping address and not the billing address as previously advised.
Regretfully, we are unable to ship to 3rd party freight forwarders. You may replace your order via the online shop; however, you will need to select a valid US address to ship the order.

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2012/07/26 13:17:09に投稿されました
あなたのご注文を再び見たところ、キャンセルされていました。請求はされませんし、残りの取引も外されます。
残念ながら、オーダーは出荷先の住所のためにキャンセルされ、以前申し上げたように請求先住所のためではありません。
残念ですが、第三者のフォワーダーに出荷をすることはできません。オンラインショップを通して注文を差し替えて頂くことは可能です。ですが、出荷先には正しい米国の住所を選択して頂く必要があります。
hjoar
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/07/26 13:20:41に投稿されました
あなたのご注文を再検討し、キャンセルされていることを確認いたしました。支払い請求はいたしませんし、未処理の取引も解消されます。
あいにく、ご注文がキャンセルされた原因は以前お知らせした請求先住所ではなく、お届け先住所のようです。
まことに残念ではございますが、第三者の運送業者宛てに発送することはいたしかねます。オンラインショップを通じてお届け先住所を有効なアメリカ国内の住所にご変更いただきますようお願い申し上げます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。