[日本語から英語への翻訳依頼] 返品したい理由としては下記の通りです。 この商品を製造したメーカーの説明書がついていない。 私はこの規格と別のタイプで同じメーカーが作成した商品をもっ...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん cartoonz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 27分 です。

konishikiによる依頼 2012/07/25 12:10:59 閲覧 2456回
残り時間: 終了

返品したい理由としては下記の通りです。

この商品を製造したメーカーの説明書がついていない。

私はこの規格と別のタイプで同じメーカーが作成した商品をもっていますが、それには作成したメーカーの正規の説明書がついていました。

あなたが作成した説明書で新品として販売した場合は、Amazonでは新品定義に反していると思います。

なのですぐに商品を送り返すので返金してください。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 12:41:12に投稿されました
The reason why I want to return is as follows:

- The manufacturer’s instruction manual is not included.

- I have another model of the same manufacturer, and that came with the official instruction manual.

- If you sold this item saying that this is brand-new and attaching an instruction manual made by yourself, that it is a breach of the “brand-new” definition on Amazon.

As such, I will return this to you promptly, so please refund me.
cartoonz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 13:37:57に投稿されました
The reasons that I want to return this product are as follows.

There is no instruction manual from the manufacturer who manufactured this product attached to the product.

I have got a product of another type that is made by the same manufacturer, but there was a legitimate instruction manual from the manufacturer attached to the product.

In case you sold a product as a new product with an instruction manual you made, I think it is against the definition of a new product defined at Amazon.

Therefore, as I immediately sent the product back to you, please give me a refund.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。