[日本語から英語への翻訳依頼] 先日より、何どもご連絡させていただいてますが、ご返信いただけません。全く音が出ないので 昨日、修理をお願いしました。原因はコンデンサーの不良です。説明では...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん minny さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 36分 です。

ken1981による依頼 2012/07/25 05:05:49 閲覧 951回
残り時間: 終了

先日より、何どもご連絡させていただいてますが、ご返信いただけません。全く音が出ないので
昨日、修理をお願いしました。原因はコンデンサーの不良です。説明では、動作品とのことでしたので落札したのですが、完全に壊れてました。輸送中に壊れるものではないです。もともと
不良だった可能性が高いとのことです。修理代は500ドルです。一部ご返金いただけますか?納得ができませんので。落札額が636.88$なので350$ご返金ください。500ドルとは言いません。350$で結構です。ご返信願います。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 05:42:03に投稿されました
I communicated you many times but you never replied me. Since it did not emit sound at all, I had it repaired. The condenser was defective. I bought it because you explained that it was in working condition, but it was completely broken. It should not be damaged during the transportation, and supposed to be defective before shipment. The repair fee was $500. Can you please refund me a part of the repair fee? I cannot go along with this. I would like you to refund me $350 because I won the bid at $636.88. I am not demanding you to refund me $500, I would like you to refund me only $350. I am looking forward to your reply.
minny
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 05:19:26に投稿されました

I have been trying to contact you for a while but got no response up to now…
I sent it to repair because there is no sound. There is something wrong with the condenser. I purchased this product because it was marked as "in good condition", but it was totally broken. This kind of damage cannot happen during the transportation.
I was told that it must have been defective from the beginning. It will cost me $500.00 to repair it. Can you give me partial refund? This is not acceptable.
I purchased it at $636.88, so pay me back $350.00 . You don’t have to pay $500.00. I will accept $350.00.
Thank you for your reply.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。