Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] わたしゎケアンズかゴールドコーストかグレートバリアリーフにいきたいと考えています。気球に乗ったり、海にいったり、列車に乗ったりしたいと考えています。 関...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん takeoacckey さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 32分 です。

muu_cyuuによる依頼 2012/07/25 00:00:47 閲覧 1046回
残り時間: 終了

わたしゎケアンズかゴールドコーストかグレートバリアリーフにいきたいと考えています。気球に乗ったり、海にいったり、列車に乗ったりしたいと考えています。

関空からケアンズ乗り換えでメルボルン、タラマリンに8月2日の午後2時に到着します。
そのままバスでいきたいと考えています。

そちらでの予定はまだ立ててないのですが、相談したいと思っています。
ケアンズに行くにはメルボルンから飛行機に乗る方法がいいのですか?

心配かけてすみません。

みんなに会えるのがとても楽しみです。

連絡まっています。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 00:17:29に投稿されました
I'm thinking of going to Cairns, Gold Coast, or the Great Barrier Reef. I'd like to ride on a hot air balloon, go to the beach, and ride on the trains.

I will be departing from Kansai International Airport, transferring at Cairns, and arriving at Tullarmarine, Melbourne at 2pm on August 2nd.

I haven't planned anything yet, but I'd like to talk about it.
Is the best method to go to Cairns taking a plane from Melbourne?

I'm sorry for worrying you.

I'm looking forward to seeing everyone very much.

I will wait to hear from you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 12年以上前
申し訳ありません一文抜けました。
そのままバスでいきたいと考えています。-I'm thinking of taking a bus from there.
takeoacckey
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/25 00:32:52に投稿されました
I would like to visit Cairns, Gold Coast or Great Barrier Reef. I want to ride a hot‐air balloon, go to the sea and ride a train.

I will arrive at Tullamarine at 2 pm on 2nd, August departing from kansai International Airport then transferring at Cairns to Melbourne.
I will head there by bus.

I haven't made plans when I'm there so I want to talk about it.
Do you recommend to take an airplane to get to Cairns from Melbourne?

Sorry for making you worry about me.

I look forward to seeing you.

Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。