[Translation from English to Japanese ] On large systems installs were a detailed install plan is provided the instal...

This requests contains 384 characters and is related to the following tags: "Business" "mail" . It has been translated 3 times by the following translators : ( ausgc , glad , sanderson ) and was completed in 3 hours 8 minutes .

Requested by ka1976 at 16 Jul 2009 at 08:00 3949 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

On large systems installs were a detailed install plan is provided the install plan must be followed line by line. Any exception to this must be approved by Engineering and or the Service manager. These install plans are developed in order to have the smoothest possible install. Also on these large installs a service report should be written up and signed by the customer daily.

glad
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2009 at 09:34
(On large systems installs were a detailed install plan is provided the install plan must be followed line by line.)
※この文章の意味が不明瞭なのですが、続く文章とのつながりを考慮して下記のように意訳しました。
大規模なシステムインストールは詳細なインストールプランを作成し、一行ごとに忠実に実行してください。

例外がある場合は必ずエンジニア(andの場合は「と」、orの場合は「か」)サービスマネージャーの許可が必要です。これらのインストールプランは極力スムーズにインストールを実施するために考えられたものです。またこれらの大規模なインストール作業については、毎日サービスレポートを作成し顧客のサインをもらう必要があります。
sanderson
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2009 at 08:54
詳細な導入計画が必要となるような大規模なシステム導入においては、導入計画プロセス一つ一つを丁重にこなしていく必要がある。途中で例外的な別プロセスを踏むときには、エンジニアリング・マネージャーかサービス・マネージャーの許可が必要となる。これらの導入計画は、可能な限り円滑な導入を実現するために作られている。また、この様な大規模な導入においては、毎日の作業内容の報告書を書き、お客様のサインを頂いて提出すべきである。
(最初の分の"were"は、"where"の間違いと判断。)
ausgc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 16 Jul 2009 at 11:08
*On large systems installs WERE... => On large systems installs WHERE...

詳細な導入手順が提供されているような大きなシステムの導入では、手順を順序通りに実行しなくてはならない。
如何なる例外も、エンジニアや監督者の承認を受ける必要がある。
これらの導入手順は最も円滑な導入作業を実践するために作られた。
また、こういった大きなシステムの導入の際には、日ごとに点検報告書を作成し、顧客の署名を貰うべきだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime