[Translation from English to Japanese ] Hello- How are you? I have an ask/request for you, that I hope you will consi...

This requests contains 439 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tshirt , emguillemier ) and was completed in 8 hours 56 minutes .

Requested by yukikamiya20 at 22 Jul 2012 at 19:03 887 views
Time left: Finished

Hello-
How are you? I have an ask/request for you, that I hope you will consider for an (REAL) old school hardcore Macross fan here....Can I get this Ozma VF-25S Renewal Ver Valkyrie here for $190 w/shipping included? If so that would really make this oldschool Macross fans day, especially given thats its for my number 2 fan aka son, lol. Thanks for your time, & in any case let me know about this ASAP. Salute
Sincerely w/Best Regards,
Zen

tshirt
Rating 49
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2012 at 20:19
こんにちは。
お元気ですか?貴方に質問兼リクエストがあります。私のような(本当に)ハードコアでオールドスクールのマクロスファンのため、ご思慮いただけることを祈っています・・・。このOzma VF-25S Renewal Ver Valkyrie を送料込み$190で売っていただけませんでしょうか?もしこの価格で譲って頂けたら、このオールドスクールなマクロスファンにとって最高の一日です。特に、これは私にとってファンナンバー2である息子に贈りたいものなので、なおさらです(笑)。
ご思慮のお時間割いていただきありがとう&もし譲って頂けるようでしたら至急ご連絡頂けますか?
拝啓、
Zen
emguillemier
Rating 43
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2012 at 03:59
こんにちは
ごきげんいかがですか?
私はお尋ねとリクエストをしています、私は、(REAL)昔の学校ハードコアマクロスのファンの件をここで考慮してもらうことを望みます。
私は、190ドルでここでこのOzma VF-25SリニューアルVerヴァルキュリヤを得てもよいでしょうか、ダブルシッピングも込みでしょうか。
その場合、その結果実際に特にこのoldschool Macrossファンの日を作るでしょう、そののために私の、第2のファンakasonを受け取ります。
お時間を頂戴してありがとうございます、どんな場合も知らせ下さい。
敬具

★★☆☆☆ 2.4/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime