[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 日系人の方でしたか。それは素晴らしい。これも何かのご縁ですね。さて、私は今回、××の緑色を6つ注文したいのですが、その場合の割引した合計金額と日本へ直送し...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん katrina_z さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 15分 です。

greatriverによる依頼 2012/07/21 18:49:05 閲覧 2998回
残り時間: 終了

日系人の方でしたか。それは素晴らしい。これも何かのご縁ですね。さて、私は今回、××の緑色を6つ注文したいのですが、その場合の割引した合計金額と日本へ直送した場合の送料を教えてください。あと、そちらで取り扱っている製品で、日本でも使用可能なお勧めの製品があれば教えてください。購入を検討したいと思います。

2、私は日本でネットショップを運営しています。そちらは日本への商品の発送は可能ですか?
又、商品を複数購入する場合、割引はできますか? 

3、その製品は日本で使用可能な電圧ですか?

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/07/22 00:04:26に投稿されました
Was it a Japanese person? That's great. This must have been fate too. Right, for this order, I would like to order 6 pieces of xx in green. Could you let me know the total discounted price and the shipping fee for shipping directly to Japan. Also, could you recommend some products that you have which could be used in Japan? I would like to discuss purchasing them from you.

2. I have an internet shop in Japan. Could you ship your items to Japan? Also, would you be able to provide a discount for multiple orders?

3. Is the voltage of the product suitable for use in Japan?
katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2012/07/21 23:04:20に投稿されました
You're of Japanese descent? That's great. So then we have a connection that way too.
Well, I would like to order 6 of the green ××, so could you tell me the total amount it would be with the discount as well as how much shipping would cost if sent directly to Japan? Also, please tell me if you have any items that are available in Japan and something you would recommend. I will consider buying them.

2. I run an internet store in Japan. Are you able to ship products to Japan? And can you offer me a discount if I were to make multiple purchases of items?

3. Is the voltage of that product enabled for use in Japan?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。