[日本語から英語への翻訳依頼] 1.先日は、●●をご購入頂きありがとうございました。 商品に問題はありませんでしたか?もし問題があれば私へ連絡してください。 2.私はアメリカのニュー...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん groovyyukiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

takupapaによる依頼 2012/07/21 17:00:36 閲覧 2206回
残り時間: 終了

1.先日は、●●をご購入頂きありがとうございました。

商品に問題はありませんでしたか?もし問題があれば私へ連絡してください。

2.私はアメリカのニュースにとても興味があります。

もしあなたが迷惑でなければ、私とフェイスブック友達になってくれませんか?

3.私は英語が苦手なので、文章に間違いがあれば教えて頂ければ嬉しいです。

4.あなたの友達に●●を販売している人はいませんか?

5.私は日本在住の日本人です。

6.日本人ならではの、きめ細やかな対応をしますので、安心してご購入ください。

[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 英語
- 2012/07/21 17:16:42に投稿されました
1. Thank you for purchasing ●● the other day.
Were there any problems with the item? If so, please contact me.

2. I'm very interested in American news.
If it's not too much trouble, will you be my facebook friend?

3. I'm not very good at English, it'll be great if you can tell me if i make mistakes in sentences.

4. Do you have any friends who sell ●●?

5. I'm Japanese and I live in Japan.

6. Being Japanese, we always deal precisely and politely. Please feel free to purchase from me.
groovyyukiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/21 17:19:55に投稿されました
1. Thank you for purchasing ●●. Have you found the product alright? Please let me know if you have any problem.
2. I have great interests in the U.S. news and would like to become a friend with you if you don't mind.

3. I would appreciate it if you would correct my English if any as my English skill is weak.

4. Do you have any friend who is engaged in the sales of ●●?

5. I am a Japanese living in Japan.

6. I would be able to provide careful response as Japanese. Please be assured that you will enjoy shopping.

クライアント

備考

ebayバイヤーへのメッセージなど

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。