[Translation from English to Japanese ] We're writing about the order you placed on July 17, 2012 (Order# 102-4526207...

This requests contains 541 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( translatorie , hachimitsu ) and was completed in 2 hours 58 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Jul 2012 at 01:23 937 views
Time left: Finished

We're writing about the order you placed on July 17, 2012 (Order# 102-4526207-4332240).
UPS attempted to deliver your package but was unable to leave the package unattended. If necessary, please contact UPS at 1-800 PICK UPS (1-800-742-5877) to make alternate delivery arrangements.
The items listed below are included in this package with tracking number 1Z1896V50301281315:
To see full details of this order, including tracking details and the shipping status of other items from this order that may not be listed, please visit Your Account

translatorie
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2012 at 02:07
2012年7月17日に頂いたご注文についてご連絡致します。(注文番号:102-4526207-4332240) UPSが荷物の配送を試みましたが、受取人不在の為、配送できませんでした。必要でしたら、1-800 PICK UPS (1-800-742-5877) まで連絡して頂き、再配送の調整をしてください。こちらの荷物には、下記に記載の商品が含まれており、トラッキングナンバーは1Z1896V50301281315です。トラッキングの詳細やリストに記載されていない他の商品の発送状況等、この注文内容の詳細を確認するには、マイアカウントをご確認ください。
[deleted user] likes this translation
hachimitsu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Jul 2012 at 04:21
7月17日にご注文された分の荷物 (Order# 102-4526207-4332240)についてのお知らせです。UPSが荷物の発送を行おうとしましたが、受取人の確認が無く発送できませんでした。必要でしたら、発送手続きをUPSに連絡の上行って下さい。1-800 PICK UPS (1-800-742-5877)
下記のリストにある物は注文番号1Z1896V50301281315に含まれているものです。追跡機能も含め、注文の詳細、この注文内の他の商品の発送状況はご自分のアカウントでご確認下さい。
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime