Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 2012年のエタノールの使用義務量は139.5から152億ガロン/年に引き上げられる予定であり、エタノール需要は当政策によって9%増加する見込みである。...

この日本語から英語への翻訳依頼は nobeldrsd さん ihirom さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 222文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 32分 です。

tamuraによる依頼 2012/07/20 09:48:18 閲覧 1091回
残り時間: 終了

2012年のエタノールの使用義務量は139.5から152億ガロン/年に引き上げられる予定であり、エタノール需要は当政策によって9%増加する見込みである。一方、供給面では、これまでバイオエタノールをガソリンに混合する精製業者に対し、¢45/ガロンの減税措置が設けられ、輸入エタノールに対しては¢54/ガロンの関税が課せられていた。しかし、これらの優遇措置は2011年末で期限切れの為、今後、エタノール業者は厳しい経営環境に陥る可能性がある。

nobeldrsd
評価 58
翻訳 / 英語
- 2012/07/20 15:20:24に投稿されました
The mandatory use of ethanol will be raised from 13.95 billion to 15.2 billion gallons/year in 2012, and the government expects the demand to increase by 9%. On the supply side, the refiner blending bioethanol into gasoline was given $0.45/gal tax-break.$0.54/gallon tariff was applied to imported ethanol. However, these preferential tax treatments expired in 2011 so the ethanol traders may experience a severe business environment from now on.
ihirom
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/07/20 15:16:43に投稿されました
The required minimum consumption for 2012 is planned to be raised from 13.95 billion gallon to 15.2 billion gallon per year. On the other hnd, from supply side, there have been tax exeremption of 45 cents per gallon so far for refiners mixing bioethanol with gasoline, while 54 cents per gallon custom for imported ethanol. However, these beneficial rule will expire at the end of 2011, so the ethanol manufactures may be swamped in serious business environment.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。