[Translation from Japanese to English ] I have sorted out the goods from July 3 order that I received yesterday. I...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( dazaifukid , katrina_z ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by mirakoma at 18 Jul 2012 at 21:57 943 views
Time left: Finished

7月3日に注文をして、昨日到着した商品についての整理がつきました。

インボイスと照らし合わせて、不足している商品と
注文していないのに届いた商品が判明しました。

届いてない商品
Aの前方のアームが1本
Bの後方のアームが1本
Cが2つ
Cのケース4つ
(以前の注文で破れていたので、無料で送ってもらうはずでした)

注文していないのに届いた商品
Dが2つ
垂直方向に使うEが2本

届いていない商品は、今日の発送分で一緒に送って欲しいです。
今日発送分に間に合わない場合は、明日以降でも構いません。



dazaifukid
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2012 at 22:13
I have sorted out the goods from July 3 order that I received yesterday.

I checked the goods against the invoice and found that some of the ordered items are missing,
and that I didn't order some of the items I received.

Ordered items not yet received
1 piece of A front arm
1 piece of B rear arm
2 pieces of C
4 C cases
(The cases from previous order was torn and I was supposed to get the replacement cases free of charge)

Received items that I didn't order
2 pieces of D
2 pieces of E for use in the vertical direction

Please ship all of the ordered items that I haven't received together with today's shipment.
If you can't ship it with today's shipment, please ship with tomorrow's or later shipment.
★★☆☆☆ 2.0/1
katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2012 at 22:22
I ordered on July 3rd and started sorting the items that came yesterday.

Compared with the invoice, there are both missing items as well as items I didn't order.

Items that didn't arrive:
A's front arm - 1
B's back arm - 1
C - 2
Cases for C - 4
(Since they were broken in the last order, I expected them to ship for free.)

Items I didn't order that arrived:
D - 2
E that's used vertically - 2

I would like for you to send the items that didn't arrive with today's shipment.
If they're too late for that then I don't mind if it's after tomorrow.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

A、B、C,D、Eのアルファベットには商品名が入ります。 よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime