Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Just to clarify: Are A and B built the same aside from the crane head? And ...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jbkeyser , katrina_z ) and was completed in 11 hours 25 minutes .

Requested by mirakoma at 17 Jul 2012 at 18:34 2013 views
Time left: Finished

AとBはクレーンのヘッド以外は同じ作りなのですか?
ウエイトの取付部があるjibは、まったく同じですよね?
CはBの付属品でもある、ということですよね?
新しいBの商品画像はありますか?

私はDがCだと勘違いをしていました。
今回購入した、Dは不要です。

今日、私の顧客からEの注文が入ったので
Eの購入数を増やしたいと思います。
追加注文は以下になります。

追加注文金額からDの金額を引いてください。
インボイスを確認次第、直ぐに支払いをします。

お手数をお掛けしますが、よろしくお願いします。

katrina_z
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2012 at 22:21
Just to clarify:
Are A and B built the same aside from the crane head?
And jib, with the weight mount, is the exact same too?
And C is an accessory for B?
Also, you have pictures for the new B?

I mistook D for C so the next time that I order I don't need D.

I have an order from a customer for E so I would like to increase the purchase number of E.
My additional order is below.

Please subtract the cost of D from the cost of the additional order.
As soon as I check the invoice, I will submit my payment right away.

I'm sorry to be a bother, but thank you for your time.
★★★★☆ 4.0/1
jbkeyser
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2012 at 05:59
Except for the head of the crane, are A and B the same make?
Is the weight that can be applied onto jib exactly the same as well?
I was also wondering if the accessory for B, the C, is included with it? Are there any new product images for the B available?

It also seems that I mistook the "D" for "C" when I made my purchase, and I actually won't be needing any D this time.

Also, a customer of mine put in an order for E today. However, he wants to increase the amount of E he is going to order. The amount of added units isn't much.

Please subtract the price of D from the overall cost of the added units of E. After the invoice is confirmed, I'll pay immediately.

I'm sorry for so much trouble, thank you.





Client

Additional info

A,B,C,D,E,はカメラクレーン関連の商品名が入ります。 jib とはパーツの名称です。 メーカーへ連絡メールです。できるだけ丁寧な英文でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime