[英語から日本語への翻訳依頼] 日本は今、以前より多くの食品を輸入している。The Protect the Earth Association は日本のNGOで、"地給地足"を支援してい...

この英語から日本語への翻訳依頼は myumyu さん spilt_syrup さん tsgross さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 471文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

yamahageyによる依頼 2009/07/14 18:47:46 閲覧 1957回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Japan is now importing evern more food than then. The Protect the Earth Association is an NGO in Japan that supports "local production, local consumption" . Thanks to their efforts, approximately 30 large supermarkets in the Tokyo area now display the source and CO2 emissions of the food they sell. Furthermore, one eatery in Yokohama has proudly named itself 80*80, indicating that 80 percent of its ingredients are grown or produced within a radius of 80 kilometers.

myumyu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/14 19:09:43に投稿されました
日本は今、以前より多くの食品を輸入している。The Protect the Earth Association は日本のNGOで、"地給地足"を支援している。
彼らの努力により、いまや東京圏の約30の大規模スーパーマーケットが、販売する食品の二酸化炭素排出量を表示している。
加えて、横浜のある軽食堂は自信を持って80*80(80%の食材は半径80km以内で生産された)と自称している。
spilt_syrup
評価
翻訳 / 日本語
- 2009/07/14 19:22:31に投稿されました
日本は今その頃よりも多くの食糧を輸入している。Protection of the Earth Association(地球を守る会)は「地産地消」を提唱する日本のNGOである。彼らの努力のかいあって、今では都内30軒の大手スーパーマーケットが販売している食品の生産地やCO2排出量を明示している。それだけでなく、横浜のあるレストランでは、使用する食材の80%が半径80km以内で生産されたことを意味する「80*80」を誇らしげに店名としている。
tsgross
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2009/07/14 19:30:38に投稿されました
現在では日本の食品輸入量は当時を上回っています。日本のNGOであるプロテクト・ジ・アース・アソシエーションは地産地消を支援しています。この努力のおかげで、都内のスーパーマーケットの約30店舗では、販売している食品の産地とCO2発生量を表示するようになりました。また、横浜のある食堂では、堂々と自らを「80*80(ハチマルハチマル)」と名乗っています。使用している全食材の80%が80km圏内で生産されていることを示しているのです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。